Übersetzungsbüro für Unternehmenskommunikation
Übersetzungsbüro für Unternehmen, die von einer Übersetzung ihrer Unternehmenskommunikation zwei Dinge erwarten: Verständlichkeit und Kundenorientierung
Wir übersetzen Texte im Bereich der Unternehmenskommunikation. Das bedeutet: die von uns übersetzten Texte dienen der Kommunikation des Unternehmens. Dazu zählen Blogs, Pressemitteilungen, Kundenbriefe und andere Verlautbarungen des Unternehmens. Warum es dabei auf einen guten Ausdruck und einen angenehmen Schreibstil ankommt, liegt auf der Hand. Schließlich repräsentiert man mit den Äußerungen das Unternehmen. Man ist sozusagen das Aushängeschild des Unternehmens. Gerade bei der Übersetzung von Blogbeiträgen kommt es darauf an, in der Kommunikation sofort die Aufmerksamkeit der Blog-Leser zu erlangen. Es ist weniger ein gefälliger Schreibstil, als die Gestaltung der Überschriften, die die Kommunikation und ihre Übersetzung interessant machen. Gerade bei den Überschriften ist es entscheidend, dass diese originell klingen. Wir sind Übersetzer im Bereich der Unternehmenskommunikation und wissen, dass die Botschaften, die in Blogbeiträgen vermittelt werden, authentisch klingen müssen. Denn gerade diese Kommunikationsmittel sollen Nähe zum Kunden herstellen. Sie sind also ein Mittel der Kundenbindung. Das Übersetzen von Kommunikation und insbesondere von Unternehmenskommunikation in Form von Pressemitteilungen erfordert einen besonders guten Schreibstil, da Pressemitteilungen in der Regel veröffentlicht werden. Doch sowohl Blog-Beiträge als auch Pressemitteilungen erreichen viele Leser; die Reichweite von Blogbeiträgen ist dabei meist noch höher als die von Pressemitteilungen. Daher ist diese erfolgreiche Form der Unternehmenskommunikation die Art Text, die wir am häufigsten übersetzen. Unser Übersetzungsbüro wendet sich an Unternehmen, die von einer Übersetzung ihrer Unternehmenskommunikation zwei Dinge erwarten: Verständlichkeit und Kundenorientiertheit. In Punkto Verständlichkeit geht es beim Übersetzen um das Verstehen der übersetzten Texte, sowohl in fachlicher (technischer) Hinsicht als auch in sprachlicher (linguistischer) Hinsicht. Aber es geht auch um Sorgfalt beim Übersetzen. Wir übersetzen veröffentlichungsreif und zugleich Zielgruppen-orientiert und damit letztlich Kunden-orientiert.
Sorgfältig übersetzte Texte im Bereich Unternehmenskommunikation
Unsere Sorgfalt gilt jeder Art der Unternehmenskommunikation. Schließlich leben wir von der Mundpropaganda. Unser Übersetzungsbüro ist demnach darauf angewiesen, dass wir weiter empfohlen werden. Häufig wird unsere Visitenkarte von einer Abteilung des Unternehmens in eine andere weitergereicht. So erhalten wir aus verschiedenen Bereichen des Unternehmens Texte, die wir dann übersetzen dürfen. Manchmal erhalten wir auch Texte zur Übersetzung, die unterschiedlichen Branchen angehören. Die Unternehmenskommunikation ist da branchenspezifisch. Auch bei der Übersetzung der Unternehmenskommunikation passen wir unseren Schreibstil der jeweiligen Branche an. Unsere Texte erscheinen in verschiedenen Sprachen. Vor allem im Vorfeld von Messen erhalten wir viele Übersetzungsaufträge. Bei diesen Übersetzungen handelt es sich um Eilübersetzungen, die in sehr kurzer Zeit benötigt werden. Die Pressemitteilungen oder sonstigen Formen der Unternehmenskommunikation werden schnellstmöglich benötigt. Sie sollen Kunden und potentielle Interessenten dazu anregen, die Messe zu besuchen. Sie laden gezielt an den Messestand des Unternehmens ein. Für unser Übersetzungsbüro auf dem Gebiet der Unternehmenskommunikation bedeutet das, dass wir häufig als erste von Produktneuheiten erfahren. Wir nehmen damit eine Vertrauensstellung ein. Unser Übersetzungsbüro weiß das zu schätzen. Erst nachdem die Pressemitteilungen übersetzt sind, gelangen Sie in den Presseverteiler und von dort aus zu den potentiellen Kunden. Die von uns übersetzten Texte im Bereich der Unternehmenskommunikation ziehen häufig Bilanz. Es sind Erfolgsmeldungen, die wir übersetzen. Im Anschluss an die Messe wird unser Übersetzungsbüro mit Meldungen betraut, die eine positive Bilanz ziehen. Es sind Rundschreiben von Unternehmen, die sich bei den Messebesuchern bedanken. Und manchmal übersetzen wir Pressemitteilungen oder sonstige Arten der Unternehmenskommunikation, die von feierlichen Preisverleihungen berichten. Es entstehen Übersetzungen, die von der Überreichung von Auszeichnungen handeln, die auf Messeveranstaltungen überreicht wurden. Dies sind die schönsten Momente für unser Übersetzungsbüro. Denn wenn das Unternehmen Erfolg hat, dann erhält auch unser Übersetzungsbüro immer wieder neue Übersetzungsaufträge. Und gerade weil das so ist, übersetzen wir sorgfältig. Unsere Übersetzungen haben einen flüssigen und gut lesbaren Schreibstil. Denn die Botschaft in der Unternehmenskommunikation soll schließlich ankommen – egal in welche Sprache sie übersetzt wurde. Eine Übersetzung muss sich genauso flüssig lesen, wie die Original-Pressemitteilung. Unser Übersetzungsbüro hat sich auf das Übersetzen von Texten der Unternehmenskommunikation spezialisiert. Ein flüssiger Schreibstil ist dabei ein Muss.
Siehe auch: Tipps, um Unternehmenskommunikation übersetzen zu lassen