Übersetzen von Schulungsmaterial mit gutem Preis-Leistungs-Verhältnis
Wir übersetzen Schulungsunterlagen kompetent und preiswert. Beim Übersetzen von Schulungsunterlagen Ihres Unternehmens wählen wir bewusst gut verständliche Formulierungen, denn wir wissen, dass in jedem internationalen Unternehmen zwar die Verkehrssprache Englisch gut verstanden wird, aber es dennoch einige Teammitglieder gibt, die an der Schulung teilnehmen, aber die englische Sprache nicht als Muttersprache verstehen. Daher sind unsere Übersetzungen von Schulungsmaterial so gehalten, dass jeder Teilnehmer der Schulung gut folgen kann. Auf Wunsch geben wir zusätzlich ein Glossar zum Beispiel in deutscher oder norwegischer Sprache mit. Somit sind die Fachtermini für alle Teilnehmer leicht verständlich. Wir möchten, dass unsere Übersetzungen des Schulungsmaterials verstanden werden, ohne dass Wörterbücher zurate gezogen werden müssen. Wir möchten nicht, dass die Schulung Verzögerungen erfährt. Unsere Übersetzungen des Schulungsmaterials tragen dazu bei, dass alles reibungslos abläuft. Wir möchten, dass alle Teilnehmer dem Schulungsleiter mühelos folgen können. In den meisten Schulungsmaterialien, die wir bisher übersetzt haben, ging es um das Ausnutzen von Synergien. Manchmal werden aber auch Sachzwänge erläutert. Bei den zu übersetzenden Themen ging es um das Zusammenlegen von Systemen, das auch als Konsolidierung bezeichnet wurde. Ein solches Phänomen war vor zehn Jahren zu verzeichnen, als es zur Entstehung der Großlabore kam. Die Diagnostikbranche war damals auf dem Weg der Konsolidierung. Es entstanden Gerätesysteme, die die Laborautomation ermöglichten. Heute sind diese Erwägungen auch in anderen Branchen an der Tagesordnung. In den zu übersetzenden Schulungsunterlagen geht es um Kosteneinsparungen. Alle Teilnehmer sind gefordert, Ideen dazu einzubringen, wo Sparpotenziale ruhen.
Schulungen dienen dazu, die verschiedenen Unternehmenstöchter auf eine Linie zu bringen. Das Übersetzen von Schulungsmaterial dient dazu, Botschaften in verständlicher Form weiterzugeben. Im Vorfeld von Schulungsveranstaltungen übersetzten wir beispielsweise PowerPoint Präsentationen oder Kunden Interviews. Selbstverständliche übersetzen wir auch die Hand-outs für die Teilnehmer der Schulung, also das, was den Schulungsteilnehmern an die Hand gegeben wird.
Wenn wir Hand-outs übersetzen, so sind das praktische Zusammenfassungen der Schulungsinhalte, die sich die Schulungsteilnehmer später noch einmal ansehen können, um sich bestimmte Fakten in Erinnerung zu rufen.
Unser Übersetzungsbüro übersetzt vor allem International Englisch, Französisch, Deutsch und Norwegisch. Auf Wunsch übertragen wir aber auch Schulungsmaterial ins amerikanische Englisch oder ins kanadische Französisch. In der Regel spielt die Sprachversion jedoch eine untergeordnete Rolle, da beide Varianten in der Regel mühelos verstanden werden. Beim Übersetzen von Schulungsmaterial haben wir beobachtet, dass häufig bildhafte Vergleiche herangezogen werden. Unsere Erfahrung ist, dass Bilder besonders gut im Gedächtnis haften bleiben. Wir übersetzen daher die Bilder genauso anschaulich, wie im Original. Somit unterscheiden sich die Ausgangssprache und die Zielsprache, das ist die Sprache, in die wir übersetzen, nicht voneinander. Das ist auch wichtig, weil alle denselben Wissensstand haben sollen. Beim Übersetzen von Schulungsmaterial achten wir darauf, dass die Inhalte so treffend wie möglich wiedergegeben werden. Darüber hinaus achten wir darauf, besonders gängige Formulierungen zu wählen, damit auch sprachlich weniger Geübte dem Schulungsmaterial gut folgen können.
Falls Sie keinerlei Preisvorstellungen zur mehrsprachigen Erstellung von Schulungsmaterial haben, so unterbreiten wir Ihnen gerne ein detailliertes Angebot. Sie werden merken, dass unser Übersetzungsbüro günstiger arbeitet als viele andere Übersetzungsagenturen, die ein ähnlich hohes Sprachniveau beim Übersetzen bereitstellen. Daher bietet unser Übersetzungsbüro ein besonders gutes Preis-Leistungs-Verhältnis, gerade bei der Übersetzung von Schulungsmaterial.
Siehe auch:
Tipps, um Unternehmenskommunikation übersetzen zu lassen
Übersetzungsbüro für Unternehmenskommunikation
Übersetzer für Seminare
Pressemitteilungen richtig übersetzen lassen